ENTREVISTAMOS A ALEX CAMERON!

Quedamos con Alex Cameron, y su socio Roy Molloy, una tarde de marzo, previa a la pandemia mundial, de la que aún no éramos conscientes; en un café escondido en uno de los callejones del barrio de Carlton, en Melbourne. A tan sólo unas horas antes de su segunda noche consecutiva tocando en la ciudad, en su gira australiana; con absoluto sold out, a los pocos días de salir a la venta las entradas.

Vir y yo llegamos primero, con tiempo suficiente para revisar y leer de nuevo las preguntas que íbamos a hacerles, y tomarnos nuestra buena dosis de ibuprofeno. Estábamos tan enfermas, que ni siquiera nos pusimos nerviosas, a pesar de tener que hacer la entrevista en persona, añadiéndole, además, la presión de que no fuera en nuestro idioma. Con mi teléfono móvil apoyado sobre un vaso, a modo grabadora por falta de medios, riéndonos de nosotras mismas, por lo extraña que nos parecía la situación.

Los dos “cowboys de la red en los días del salvaje oeste de la World Wide Web”, como se definen a sí mismos en su perfil de Bancamp, aparecieron divertidos, despreocupados y agradecidos por estar interesadas en sentarnos con ellos.

Tras las introducciones previas, discutir largo y tendido sobre temas de vital importancia en aquel momento, como la calidad-precio del tabaco de liar a granel que venden en Australia, el origen de la palabra capsicum, o lo versátil que pueden ser un sombrero y una camisa hawaiana; hablamos de algunas cosas más.

We met Alex Cameron, and his business partner Roy Molloy in Melbourne, one Sunny  afternoon in March, prior to the COVID pandemic, to which we were not yet exposed. We arranged a rendezvous in a hidden cafe in one of the alleys of the inner-city neighbourhood of Carlton. This was just a few hours before his second consecutive night playing in the city, during his Australian tour. This evening, like the other tour dates, completely sold out, just a few days going on sale.

Vir and I arrived first, with just enough time to review the questions we were going to ask, and to take a strong dose of ibuprofen. We were both so sick  that neither of us felt particularly nervous, despite having to do the interview in our second language. With my cell phone resting on a glass,working as a makeshift recorder, it was hard not to laugh at the strangeness of our situation

The two “online cowboys in the wild-west days of the World Wide Web”  – as they define themselves in their Bandcamp –  showed up amused, carefree, and seemingly grateful we were interested in sitting with them.

After the introductions,we  discussed at length about topics of vital importance at the time, the quality and price of  rolling tobacco sold in Australia, the origin of the word capsicum, and the elegance and versatility of a hat and Hawaiian shirt.

The conversation continues:

– Antes de nada, ¡bienvenido de nuevo a Australia! ¿Algún problema al intentar cruzar la frontera debido al Coronavirus?         

Alex: ¡No, ningún problema la verdad! Creo que nos colamos justo antes de la pandemia…

  • First of all, welcome back to Australia! Any problems trying to cross the frontier because of the Corona Virus?

Alex: No, no problems! I think we snuck in just before…

– ¿Crees que vas a tener problemas para regresar a Nueva York?         

Alex: No sé la verdad, estamos yendo sobre la marcha.

Roy: ¡Ojalá nos dejen entrar! Si no, nos quedaremos en el aeropuerto por un tiempo, empezando una nueva vida… Tienen un nuevo Shake Shack en la terminal, así que podríamos pasar allí un par de días sin ningún problema…

R: Sí… Si nos quedamos atrapados en la terminal 4, hay algunos restaurantes en los que nos gusta comer, así que estaríamos bien.

  • Do you think you are going to have any problems heading back to New York?

Alex: I don’t know, we´re just playing it by ear.

Roy: Hopefully they let us in! If not we’ll just sit in the airport for a while, having a new life. They have a Shake Shack over there so we maybecould just hang out for a couple days

A: Yeah. If we are in Terminal 4, there’s a few restaurants we like to eat at, so we would be okay.

– ¿Cómo va la gira hasta ahora? ¿Cómo han recibido los fans las nuevas canciones? ¿Te preocupaba cambiar la dinámica de tus letras, cambiar personajes y temas y perder el interés en tu música por parte de tus seguidores?         

A: No, creo que tenemos mucha suerte por tener un público que está dispuesto a ir con nosotros, ya sabes, si cambias de dinámica, ellos continúan con nosotros. Creo que, desde el inicio, establecimos un estándar basado en que estaríamos cambiando constantemente de un álbum a otro, por lo que la gente lo ha acogido muy bien, tan pronto como lanzamos el nuevo disco, ya todos cantaban las letras… Tenemos muy, muy buen público, muy vocal… Sin ninguna duda, desde septiembre, estos han sido al 100%, los mejores shows de mi carrera.

R: Contamos con muchos hijos de puta bastante atentos a lo que hacemos entre nuestro público, ¿sabes a qué me refiero? Todos están bastante emocionados, así creo que, si hacemos lo mismo otra vez, probablemente estarían más en contra de nosotros por ello, ofendidos por esta designación de la temática, sin haber ningún cambio; esperando ver algo nuevo, genuino…

  • How has the tour been so far? How have the fans received the new songs? Were you worried about changing your lyrical dynamic, changing characters and subjects, or you audience losing the interest in your music?

A: No, I think we are really lucky having an audience that is willing to sort of go with us, you know. Iif you change, they come with us. I think we set a standard early that we would be changing from album to album, so people have been really nice. As soon as we released the record, everyone was singing the lyrics. It’s a really really good crowd, really vocal. Since September, these have been the best shows in my career 100 percent.

R: We have pretty thoughtful motherfuckers in our crowd, do you know what I mean?  Everyone is pretty switched on, I think if we do the same thing again, they are going to be probably even more against it, being offended by this designation.  They wanna see something genuine.

– ¿Y sabes ya qué vas a hacer para tu próximo álbum?         

A: Tengo algunas ideas, pero es mejor que esperéis a escucharlo, porque puedo decir algo ahora y luego cambiarlo. Pero tengo una idea bastante sólida sobre lo que quiero hacer.

  • So what are you going to do for your next album?

A: I have some ideas, but it’s better if you just wait to hear it, because I could say something, and it might change. But I have a pretty strong idea about what I want to do.

– ¿Cómo fue vuestro primer show en Melbourne anoche? ¿Salisteis después del concierto?         

A: terminamos en Carlton, comiendo pizza a las 2 de la mañana. Fue agradable, Melbourne es una ciudad muy diferente a Sídney, donde crecimos, la vida nocturna es un poco más animada; y el público fue realmente increíble. Estoy muy emocionado de nuevo por esta noche, porque va a ser una locura… Tanto esta noche, como en la mayoría de los conciertos de la gira, hemos hecho sold out, y si no prácticamente completo, por lo que estamos disfrutando un montón. Está siendo una muy, muy buena vuelta a casa.

  • How was the first show in Melbourne last night? Did you go out a little bit later on?

A: We ended up in Carlton, having pizza at about 2 in the morning. It was nice. I mean Melbourne is a very different city to Sydney where we grew up, you know. The nightlife is a little bit more lively; and the crowd was really really good. I’m excited again for tonight, because it’s gonna be hot. Tonight’s and most of the shows have been sold out, and if not sold out really full.  So we are just having a really good time. It’s been a really really good homecoming.

– La gente en Australia te quiere mucho         

A: ¿De verdad? Es una verdadera apertura de mente, porque no hemos tocado aquí desde hace dos años, por lo que no sabíamos qué esperar; pero estamos teniendo una acogida realmente buena, estoy muy emocionado.

  • The people in Australia love you so much!

A: Really? It’s been a real eye opener because we haven’t been here for two years, so we didn’t know what to expect.  But it’s being really, really, good. I’m excited.

– ¿Disfrutaste la apertura de Spike Fuck? ¿Por qué la elegiste para acompañarte en tu gira australiana? ¿Cómo describirías sus letras y cuál es tu canción favorita?         

A: Creo que Spike es probablemente una de las mejores compositoras de canciones en Australia, con un elemento clave, de querer apoyar compositores de calidad. Creo que tratamos de ser consistentes en términos de elegir nuestros teloneros; es importante para nosotros asegurarnos de que sea una selección diversa, ya sea mujer o queer… O simplemente dar a conocer algo nuevo. Somos muy afortunados por haber alcanzado algo de éxito, así que, ya que contamos con la oportunidad de elegir telonero, tratamos de hacerlo de la forma más reflexiva y diversa posible.

  • Have you enjoyed Spike Fuck’s supporting you in Melbourne? Why did you choose her to accompany you in your Australian tour? How would you describe her lyrics and what’s your favorite song?

A: I think Spike is probably one of the best songwriters in Australia, and there’s an element of just wanting to support good quality songwriting; that I think we try to be consistent in terms of choosing our support acts. It’s also important to us to make sure that there is a diverse feel, whatever that may be. Including women, or queer acts, we just wanna bring something new to the table, you know.  We were really fortunate to have the opportunity to pick support acts, so we are trying to do it in a way that will be thoughtful and diverse.

– ¿Te gustaría hacer una colaboración con ella? ¿Qué temas te gustaría abordar en la canción?         

A: Ella es brillante, creo que Spike sería una persona increíble con la que colaborar, y probablemente hablar sobre algo arenoso, algo así como tema de drogas o vida nocturna, o algo sobre una depravada noche en la ciudad; pero involucrando romance. Estaría bastante guay.

  • Would you like to collaborate with her? What would you like to talk about in that song?

A: She is brilliant, I think Spike would be a great person to collaborate with, and we’d probably write about something gritty.  Something whether it’s drugs or nightlife, or something about a dirty night out in town, but involving romance, would be pretty good.

– Estuviste viviendo en Berlín por un tiempo antes de mudarte a Nueva York, ¿podrías contarnos alguna de tus noches más locas saliendo de fiesta en Berlín? ¿Cuál de las ciudades te gusta más?         

A: Bueno, me siento más en casa en Nueva York, y creo que he encontrado un buen lugar donde escribir en Nueva York. Me siento motivado e inspirado allí, pero grabamos la mitad del álbum en Berlín, así que podría decir lo mismo de Berlín. Estaba enamorado de la ciudad cuando estuve allí, pero fue una historia de amor muy rápida (estoy hablando de la ciudad). Y sobre la noche más loca… Nuestras fiestas en Berlín después de los conciertos siempre han sido bastante bastante locas.

R: Ni siquiera podría elegir una sola noche; en cualquier momento … Siento que cada vez que pongo un pie en un club hay un lapso de 8 horas desde ese punto, en el que pierdo la noción del tiempo, y no sé qué día es.

A: sí, es una ciudad muy salvaje. Es una ciudad preciosa, una de nuestras favoritas sin duda.

  • You were living in Berlin for a while before moving to New York, could you tell us your craziest night clubbing in Berlin during that time? Which of both cities are you enjoying the most?

A: Well, I feel more at home in New York, and I think I found a good place writing wise in New York. I’m motivated and inspired there, but we recorded half of the album in Berlin so, I could say the same with Berlin. I was in love with the city when I was there, but it was a very quick love affair –  I’m talking about the city. And about the craziest night out… Our after parties in Berlin after the shows have always been really really naughty.

R: I can’t even pick one single night, any time… I feel any time I step into a club I  fast-forwards eight  hours from that point I don’t know what day it is.

A: Yes, it’s a wild town. It’s a beautiful town, one of our favorites.

– ¿Qué consejo le darías a las nuevas bandas australianas que se rinden muy temprano debido al aislamiento? Porque piensan que nunca podrán tocar en el extranjero.         

R: Creo que no rendirse, seguir tocando, aunque las primeras veces sólo haya 10 personas en el público. Si haces tu show lo suficientemente bien, y tus canciones son lo suficientemente buenas, tener sólo un par de personas en ese primer concierto, puede estar bien, y con suerte para el próximo contarás con esas mismas personas, y ellos mismos traerán nuevas. Simplemente sigue tocando.

A: Sí, creo que no deberías salir ahí, si aún no te sientes lo suficientemente seguro de tu música. No te salgas antes de tiempo, aunque haya personas que te lo digan, o incluso algunas de tus canciones hayan sonado en la radio. Espera hasta que tengas un montón de canciones que consideres innegables, de las que estés realmente orgulloso. Sólo entonces será cuando puedas comenzar; y entonces sabrás que, aunque no estés logrando ningún éxito en ese momento, algún día lo hará. Es necesario tener la confianza suficiente, y creo que en Australia tenemos una economía decente; supuestamente es fácil encontrar cualquier tipo de trabajo y ahorrar suficiente dinero. Es caro vivir aquí, así que no es fácil ahorrar, pero también tenemos muchas oportunidades de trabajo. Un consejo que daría también es solicitar alguna de las becas a jóvenes artistas, que da el gobierno. Intentaría seguir solicitando subvenciones, esperando hasta tener suficiente dinero para salir a escena; y una vez ahí, empezaría desde abajo, cogiendo trabajos mal pagados, siendo barato, aprovechando para crecer, e ir mejorando en tu oficio paso a paso, hasta que algún día empieces a captar la atención de la gente.

  • What advice would you give to new Australian bands that might give up playing because of the isolation during the quarantine? Because they might not get the chance to go overseas?

R: I think to not give up,and to  keep playing even though the first time there’s just 10 people in the crowd. If you do your show well enough, and your songs are good enough, then having just a couple people in that first show might be, or hopefully you would get them back. And no matter what, just keep playing.

A: Yeah, I think don’t go over there if you don’t feel confident with your music yet. Don’t go too early, even though there’s people telling you, or even you got some songs on the radio. Wait until you have a bunch of songs that are undeniable, that you are proud of, and then, you can go over there and start.  And then you’ll know that even though it’s not hitting right then, it will hit eventually. It’s good having the confidence, and I think in Australia we have a decent economy, so you can ideally hopefully find some kind of work and save enough money. I mean it’s expensive to live here, so it’s not easy, but we also have a nice council that would give grants to young artists. So, I would keep applying for grants, and I’d wait until I have enough money to get over there. I would start taking jobs cheap, do cheap, to support slots, and just getting better and better in your craft and hopefully someone pays attention.

– ¿Cómo fue tu primer paso en el extranjero?         

A: Ahorré suficiente dinero, probablemente unos diez mil dólares australianos, después de trabajar a tiempo completo durante mucho tiempo, y Roy y yo simplemente volamos allí, y comenzamos a trabajar… Pero primero tuvimos que ahorrar ese dinero y vivir sin gastar prácticamente nada. Hay muchas razones por las que pudimos llegar hasta allí… Por buena suerte, por tener cierto privilegio…

  • How did you make your first move overseas?

A: I saved enough money, probably about ten thousand Australian dollars from working full time for a long time, and Roy and I just flew over there, and we started taking work. But we had to save that money first, and live pretty cheap. There’s a lot of reasons we made it over there because of some good fortune and an element of privilege.

– ¿Entonces fuiste tú el primero en invertir en tu propia carrera?         

A: sí, lo fui.

  • So you were the very first one to invest in your own career?

A: Yes, we were.

– ¿Tenías algún plan B, si no te pudieras ganar la vida con tu carrera musical?          

A: no.

  • Did you have a plan B, if you hadn’t made living from your music career? Do you still have one?

A: no.

– ¿Te arrepientes de alguna decisión tomada en los inicios de tu carrera? ¿Qué consejo le darías a un pequeño Alex de 10 años?         

A: Probablemente sólo que mantenga el círculo muy cerrado y no deje a otras personas como managers o sellos discográficos que hagan el trabajo por ti. Tienes que ser tú quien haga todo el trabajo. No hay atajos posibles y no se debe confiar en otras personas; es mejor trazar un círculo de confianza realmente pequeño; y hay mucha gente en la industria que te dirá que va a hacer el trabajo por ti; pero nunca sucede de esa manera.

  • Do you regret any decision made in your career in the early days? What life advice would you give to a 10 year old little Alex?

A: Probably just keep the circle very tight and not rely on people like managers or record labels to do the work for you.  So, all the work has to be done by you. There’s no shortcut and there’s no relying on other people.  It’s all about a really small circle of trust. A lot of people in music willtell you that they are going to do the work for you, but it doesn’t happen that way.

– ¿Sigues la escena musical en España? ¿Hay alguna banda que te venga a la mente? ¿O algún artista nuevo a nivel mundial?         

A: Creo que no conozco ninguna banda española… oh, espera un minuto, hay una, es una banda punk de cuatro chicas.

  • Do you follow the music scene in Spain? Is there any band that pops up in your mind? Or any new artist worldwide?

A: I don’t know any Spanish bands… Oh wait a minute, there’s one.  It’s four girls, a punk band?

¿Hinds?         

A: ¡Sí Hinds! Son increíbles, son geniales.

  • Hinds?

A: Yes! Hinds. They are awesome, they’re great.

– Tus primeros dos álbumes cuentan las historias de personajes. ¿Cómo abordas ese continuo cambio de historias y personajes sobre el escenario? ¿Cómo cambias tu actuación entre el diverso repertorio de canciones entre los dos primeros álbumes y el nuevo? ¿Te sientes de la misma forma?         

A: Sí, siento lo mismo. No lo hago conscientemente, creo que cuando dices y cantas la letra es muy fácil encarnar a los personajes, no es realmente una cosa consciente, sólo trato de cantar la letra de la manera más honesta posible.

  • Your first two albums tell another character’s stories. How do you approach changing between characters on the stage? How do you change the performance between the first two albums and the new one? Does it feel the same?

A: Yes, I feel the same. I don’t think about it consciously.  I think when you are saying and singing the lyrics it’s very easy to embody the characters, it’s not really a conscious thing. I just try to sing the lyrics in the most honest way possible.

¿Hay todavía algún alter ego detrás de tu actuación, o ahora podemos ver al verdadero Alex sobre el escenario? ¿Qué tipo de inseguridades se esconden detrás del artista seguro de sí mismo que vemos actuando?

A: Si hay algún tipo de inseguridad en mi mente cuando estoy cantando, probablemente tenga que ver con asegurarme de que estoy alcanzando mis marcas en la interpretación vocal y asegurarme de no perder el lado técnico de las cosas. Incluso si realmente estoy tratando de encarnar a los personajes, me aseguro de que la música suene bien primero, y ya luego hablaremos de la actuación en sí misma.

  • Is there still any alter ego behind your performance, or now we are watching the real Alex? What kind of insecurities are hidden behind the confident artist on the stage?

A: If there’s any kind of insecure thoughts through my mind when I’m singing, it probably has to do with just make sure that I’m hitting my marks in the vocal performance, and making sure I’m not losing the technical side of things. Even if I’m really trying to embody the characters, it’s like, let’s make sure the music sounds good first, and then we’ll talk about the other side.

– ¿Qué canción re coge más tu personalidad? ¿Por qué?         

A: Creo que Candy May. Realmente puedo ser yo mismo cantando esa canción. Lo mismo me pasa con la canción Miami memory, realmente puedo ser yo mismo sobre el escenario.

  • What song sums up your personality? Why?

A: I think Candy May. I can be really myself singing that song. Same with the song Miami memory, I can just really be myself.

 

– Dices que en el nuevo álbum tratas de humanizar a tus personajes en lugar de demonizar lo que es malo, poniendo sobre la mesa diferentes problemas sociales, como es el caso de las trabajadoras sexuales, por ejemplo. Y tengo que admitir que no sólo la canción «Far from born again», siempre me pone de buen humor, sino que además me encanta el video. ¿Cómo fue el proceso creativo para esa canción en específico? ¿Escribiste la letra mostrándosela a trabajadoras sexuales, preguntándoles por aprobación, o fue un proceso comunicativo, en el que les preguntabas sobre sus propias historias y cómo se sentían?         

A: La cuestión era hablar con trabajadoras sexuales y ver lo que sentían desde la postura de la cultura popular, y lo que yo podía representar. La queja más común que escuché de cualquiera que trabaja en la industria del sexo es que «nos tratan como mercancía y no como una persona real», en cuanto se refiere a trabajo. Esa canción trata de crear un himno para ellas, en las que se las muestre como personas reales.

  • You said that in the new album you tried to humanize your characters instead of demonizing what’s bad. You bring to the table different social issues, like sex workers, for example. And I have to admit that not just the song but also the video for ´Far from born again´, always changes my mood. How was the creative process for that specific song? Did you write the lyrics in-between showing it to sex workers, asking them for approval?  Or was it a kind of conversational process, asking them about their own stories and how they feel?

A: It was a matter of talking to sex workers and seeing what they felt was lacking in popular culture, that I can represent. The most common complaint that I heard from anyone who is working in the sex industry, is that “they treat us like a commodity and non as a real person”, you know. So that song is just about trying to create an anthem for them that shows them as real people.

 

– ¿Qué problemas sociales te tocan más de cerca?         

A: Probablemente el acceso a ayudas en cuanto a salud mental se refiere, creo que los derechos de las personas que ejercen los trabajos sexuales son realmente importantes también; o viviendo en Estados Unidos es muy importante para todos, tener acceso a atención médica.

  • What social issues touch you the most?

A: Probably access to mental health support, I think rights for sex workers is really important, or living in America medical care for all is really important, having access to healthcare.

– Admites que tu pareja, Jemima, fue fundamental en el proceso de escritura para el nuevo álbum, quien te guio durante todo el proceso y te hizo saber cuándo algo le hacía sentir algo, haciéndola sonreír, reír o llorar. ¿Cómo te sentirías si escribieras algo para ella, que sea realmente especial para ti, y ella no esté de acuerdo o no le guste en absoluto? ¿Cómo discutisteis el contenido de las canciones?         

A: Es una discusión que sigue en marcha. Siempre estamos hablando de letras e ideas para historias. Si alguna vez no estamos de acuerdo en algo, tratamos de mejorar la idea, en lugar de rechazarla. Jemima me está enseñando mucho sobre las críticas, cómo recibirlas y darlas. Estoy mejorando en ambos.

  • You admitted that your partner, Jemima, was fundamental in the writing process for the new album. You said she guided you during the whole process letting you know when something touched her, made her smile, laugh or cry. How would you feel if you wrote something for her that felt really special to you, but that she didn’t like at all? How do you discuss the content of the songs?

A: It’s an ongoing discussion. We’re always talking about lyrics and ideas for stories. If we ever disagree on something, it’s about improving the idea, as opposed to nixing it. Jemima is teaching me about criticism, how to receive it, and give it. I’m getting better at both.

– ¿Sientes más miedo o alivio, después de conocer a tu compañera de vida, con quien puedes ser tú mismo al 100%, quien conoce tus debilidades y te apoya con tus demonios y dramas?         

A: Tengo mucha suerte, me considero muy afortunado porque Jemima haya entrado en mi vida cuando lo hizo. Nuestro amor no está realmente involucrado en mi ansiedad, no se ha infiltrado en esa parte de mi mente.

  • Do you feel more fear or relief about meeting someone with whom you can be 100% yourself, who knows your weakness and supports you anyway?

A: I’m lucky, I count myself as fortunate that Jemima came into my life when she did. Our love isn’t really involved in my anxiety, it hasn’t infiltrated that part of my mind.

– ¿Qué canción tenías en mente la primera vez que la besaste? ¿Qué pequeño aspecto de ella te gusta más?         

A: Jemima Surrender de The Band. Me gusta el sonido de su voz. Lo extraño cuando estamos separados. De alguna manera el teléfono no lo corta. Las frecuencias no cuentan. Necesito el aire de su voz en mis oídos.

  • What song was in your mind the first time you kissed her? What any little aspect of her do you like the most?

A: Jemima Surrender by The Band. I like the sound of her voice. I miss it when we’re apart. Somehow the phone doesn’t cut it. The frequencies don’t count. I need the air from her voice in my ears.

– ¿Cuál dirías que fue un punto de inflexión más grande en tu carrera, conocer a Brandon Flowers, escribir y producir canciones con él, o conocer a Jemima, cambiando parte de tu vida y cierta perspectiva de la sociedad? ¿Qué elegirías, Las Vegas o Miami?         

A: Todo sucedió más o menos al mismo tiempo, realmente no puedo comparar los dos. Yo elegiría Miami. Sin embargo, Las Vegas es maravillosa también. He pasado momentos increíbles allí.

  • What would you say was a bigger tipping point in your career, meeting Brandon Flowers, cowriting and producing songs with him, or meeting Jemima? What would you choose, Las Vegas or Miami?

A: It all sort of happened around the same time, I don’t really compare the two. I’d choose Miami. Las Vegas is wonderful though. I’ve had some important moments there.

– Siempre has sido bastante abierto sobre tus problemas relacionados con la ansiedad y la depresión, ¿cómo te sientes ahora? ¿Cuál fue para ti, la línea entre sentirte triste o depresivo y una depresión real? ¿Cómo superaste esos malos momentos? ¿pediste ayuda profesional? Detrás de toda esta tristeza, ¿qué pequeñas cosas te hacen realmente feliz? ¿Qué es lo que más te hace reír?         

A: Realmente recomiendo ayuda profesional para cualquier persona que tenga acceso a ella y no la haya probado. Creo que la lección más importante que todavía estoy aprendiendo es sobre el progreso. Si te sientes deprimido y estás pensando en tiempos mejores del pasado, no intentes volver a ese lugar, no funcionará. Intenta encontrar un nuevo lugar, mira hacia el futuro. Hay mejores tiempos por delante.

  • You have always been pretty open about your issues dealing with anxiety and depression, so how are you doing now? What was for you, the line between feeling sad, and real depression? How did you overcome these rough times? Did you ask for professional assistance? Behind all this sadness, what little things make you truly happy? What makes you laugh the most?

A: I really recommend professional help for anyone that has access to it, and hasn’t tried it. I think the most important lesson that I’m still learning is about progress. If you’re feeling low down, and are thinking about better times from the past, don’t try to get back to that place.  It won’t work. Try to find a new place. Look forward to the future. There are better times ahead.

– Sabemos que estás tomando tu nuevo papel como figura paterna muy en serio, y me preguntaba, cómo te afectaría, o cómo reaccionarías, si algunos padres no dejan que sus hijos estén cerca de los tuyos, debido a letras explícitas como «Miami memory» por ejemplo.      

A: No puedo controlar la forma en que las personas responden a mi música. Cuando presento las canciones, están en un punto donde están completamente listas para ser escuchadas. Si en ese momento un oyente tiene un problema con la letra, entonces ese es un problema suyo, no mío.

  • We know you are taking your new role seriously, and I was wondering, how would it affect you, if some parents didn’t allow their kids to listen to your music, because of explicit lyrics as ´Miami Memory´?

A: I can’t control the way people respond to my music. When I present the songs, they’re at a point where they’re completely ready to be listened to. If at that stage a listener has a problem with the lyrics, then that’s a problem of theirs, not mine.

 

– Conoces a Roy, tu saxofonista, socio en tus negocios y compañero de vida desde que eras pequeño, con quien has compartido todas las etapas de vuestra vida. Por qué faceta dirías que lo admiras más ¿por el mejor saxofonista o el mejor conductor de tranvía en Sidney? ¿Quién de vosotros es más reconocido por la calle cuando estáis de vuelta en la ciudad?

A: Mucha gente conoce a Roy por los tranvías, sin duda.

R: Y yo he de decir que fui un muy buen conductor de tranvía, pero creo que disfruto más tocando el saxo.

  • You´ve known Roy, your saxophonist, business partner, and partner in life since you were kids. For which one would you say, you admire him the most, for being the best saxophonist or best tram conductor in Sydney? Who of you gets more credibility, when you are back in the city?

A: A lot of people know Roy for the trams. No doubt about it.

R: And for me, I have to say I was a really really good tram conductor, but I think I enjoy playing sax more.

– ¿Cómo te gustaría ser recordado?         

A: Como alguien siempre abierto a aprender cosas nuevas.

  • How would you like to be remembered?

A: As someone who was open to learning new things.

– Para terminar, en Mad Girls, creemos que las mejores cosas de la vida necesitan una banda sonora. ¿Puedes decirnos una canción para hacer el amor y otra para follar? ¡Porque hay una pequeña pero gran diferencia!         

A: No escucho música en el dormitorio. Esa es una pregunta para otra persona.

  • Finally, at Mad Girls, we believe that the best things in life need a soundtrack. Can you name a song to make love to and a song to fuck to? There is a small but important difference!

A:  I don’t listen to music in the bedroom. That’s a question for someone else.

 

Y tras la entrevista, la invitación al concierto. Nuestra última actuación en vivo antes del confinamiento. Con una sala llena de gente saltando y catando a voz en grito todo el repertorio que se sabía de memoria, y un divertido monólogo de Roy sobre su banqueta.

Nunca antes habíamos visto un público tan entregado en Australia, incluso pidiendo una canción más, cuando la banda se bajó del escenario. Sin duda una noche que no olvidaremos nunca.

After the interview, we were lucky enough to be invited to Alex´s sold-out show. Our last gig before confinement. Amongst highlights was, and a funny monologue by Roy on his stool, and the crowd singing the hits by heart.

We had never seen such a dedicated audience in Australia before, even asking for one more song, when the band left the stage. Without a doubt a night that we will never forget.

ceeterisparibus

alex-cameron-2

You May Also Like

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.plugin cookies

ACEPTAR
Aviso de cookies